In this article, we will discuss Sonnet 73 Bengali Meaning. এই আর্টিকেলে আমরা Class 12 4th Semester English Verse থেকে Sonnet 73 Written by William Shakespeare এর Bengali Translation নিয়ে এসেছি। Class XII Semester 4 এর অন্যান্য সমস্ত Lesson -এর Bengali Meaning, Question Answers পেতে এই লিঙ্কে ক্লিক করো।
Class 12 4th Semester অন্যান্য অধ্যায়ের বাংলা অনুবাদের জন্য এখানে CLICK করুন
Semester – IV (Verse)
Sonnet 73
William Shakespeare
Sonnet 73 Bengali Meaning | William Shakespeare
বঙ্গানুবাদ :
That time of year thou mayst in me behold,
বছরের সেই সময়ে তুমি আমার মধ্যে দেখতে পাবে,
When yellow leaves, or none, or few do hang
যখন হলুদ পাতা, অথবা একটিও পাতা নেই, অথবা খুব কম পাতাই ঝুলে থাকে,
Upon those boughs which shake against the cold,
শীতের হাওয়ায় কাঁপে যে ডালপালা
Bare ruined choirs, where late the sweet birds sang.
উজাড় হাওয়ায় গানের মহল, পাখি যে নেই ডালে।
In me thou seest the twilight of such day,
আমার মধ্যে দেখতে পাবে গোধূলি সেই বেলা
As after sunset fadeth in the west,
সূর্য ডোবার পর পশ্চিম আকাশে মিলিয়ে যায় আলো
Which by and by black night doth take away,
“অন্ধকার রাত ঢেকে দেয় জীবনের আলো।”
Death’s second self that seals up all in rest.
“মৃত্যুর ঘুম ঢেকে দেয় জীবনের সবকিছুকে ঘিরে।
In me thou seest the glowing of such fire,
আমার মধ্যে দেখবে তুমি আগুনের সেই জ্যোতি
That on the ashes of his youth doth lie,
যৌবনের ছাইয়ের উপর শুয়ে থাকা শেষ শিখা
As the death-bed, whereon it must expire,
শেষবারের জন্য জ্বলতে থাকা শিখা, যে শয্যায় নিভে যাবে
Consumed with that which it was nourished by.
জীবন রসে পুষ্ট হয়ে নিজেই নিঃশেষিত।
This thou perceiv’st, which makes thy love more strong,
এ সব বোঝ যদি, তাতে তোমার ভালোবাসা আরও শক্তিশালী করে,
To love that well, which thou must leave ere long.
“চলে যাওয়ার আগে প্রেম ছাড়া গতি নেই আর।
Read Also
Prose :
Verse :
Note: এই আর্টিকেলের ব্যাপারে তোমার মতামত জানাতে নীচে দেওয়া কমেন্ট বক্সে গিয়ে কমেন্ট করতে পারো। ধন্যবাদ।