In this article, we will discuss All Summer in a Day | Ray Bradbury | Class 9 | Questions and Answers | Bengali Meaning. এই আর্টিকেলে আমরা Class 9 English Textbook থেকে All Summer in a Day Class 9 Questions and Answers নিয়ে এসেছি। Class IX English Textbook এর অন্যান্য সমস্ত Lesson -এর Bengali Translation, Questions and Answers পেতে এই লিঙ্কে ক্লিক করো।
নবম শ্রেণীর ইংরেজি বইয়ের সকল অধ্যায়ের বাংলা অনুবাদ এবং প্রশ্ন উত্তরের জন্য এখানে CLICK করো
Lesson 5 (Class IX)
All Summer in a Day
Ray Bradbury
About The Author and Text (লেখক এবং গল্প সম্পর্কে) :
Ray Douglas Bradbury (1920-2012) was one of the most celebrated American fiction writers of the twentieth century. He wrote science fiction, fantasy, horror and mystery stories. His most famous stories are Fahrenheit 451, The Martian Chronicles, The Illustrated Man and It Came from Outer Space. Many of his works have been adapted into comic books, television shows and films.
রায় ডগলাস ব্র্যাডবারি (১৯২০-২০১২) বিংশ শতাব্দীর অন্যতম বিখ্যাত আমেরিকান কথাসাহিত্যিক ছিলেন। তিনি লিখেছিলেন বিজ্ঞান কল্পকাহিনী, কল্পনা, ভয় এবং রহস্যের গল্প। তার সর্বাধিক বিখ্যাত গল্পগুলি হ’ল ফারেনহাইট ৪৫১, দ্য মারসিয়ান ক্রোনিকলস, দ্য ইলাসট্রেটেড ম্যান অ্যান্ড ইট কেম ফ্রম আউটার স্পেস। তাঁর অনেকগুলি কৌতুকের বই, টেলিভিশন শো এবং ছায়াছবিতে রূপান্তরিত হয়েছে।
This text is an excerpt from a science fiction which gives us an imaginary account of life on the planet Venus. It touchingly narrates the keen expectations of the children of Venus who eagerly wait for the sun to appear after seven years, but only for an hour. The deviation of the text from what we know as scientific fact only adds to the imaginative element of the tale.
এই পাঠ্যটি বিজ্ঞান কথাসাহিত্যের একটি অংশ যা আমাদেরকে শুক্র গ্রহে জীবনের কাল্পনিক বিবরণ দেয়। এটি স্পর্শকাতরভাবে শুক্র গ্রহের শিশুদের তীব্র প্রত্যাশা বর্ণনা করে যারা সাত বছর পরে সূর্যোদয়ের জন্য অধীর আগ্রহে অপেক্ষা করে, তবে কেবলমাত্র এক ঘন্টার জন্য। আমরা বৈজ্ঞানিক বাস্তব হিসাবে যা জানি তা থেকে পাঠ্যের বিচ্যুতি কেবল কাহিনীর কল্পনাপ্রসূত উপাদানকেই যুক্ত করে।
All Summer in a Day Class 9 Bengali Meaning (বাংলা অনুবাদ)
It had been raining for seven years.
সাত বছর ধরে বৃষ্টি হচ্ছে।
Thousands upon thousands of days filled from one end to the other with rain.
হাজার হাজার দিনের বৃষ্টিতে ভরা এক প্রান্ত থেকে অন্য প্রান্তে ।
The days were filled with the gush of water and endless showers.
দিনগুলি জলের স্রোতে এবং অন্তহীন বৃষ্টিতে ভরা ছিল।
Heavy storms caused tidal waves to come over the islands.
ভারী ঝড়ের কারণে দ্বীপগুলিতে জোয়ারের ঢেউ এসেছিল।
A thousand forests crushed under the rain, had grown up a thousand times to be crushed again.
বৃষ্টির নিচে চূর্ণিত এক হাজার বন, আবার গুঁড়ো হতে এক হাজার গুণ বেড়েছে।
This was the way of life forever on planet Venus.
এটি ছিল শুক্র গ্রহে চিরকালীন জীবনযাত্রার ধরন।
Here was located the schoolroom of the children belonging to men and women who came by rockets from Earth.
এখানে অবস্থিত ছিল শিশুদের বিদ্যালয় কক্ষ যেটি পৃথিবী থেকে রকেট নিয়ে আসা পুরুষ ও মহিলাদের অধিকারভুক্ত ছিল।
They set up a civilization in this raining world.
তারা এই বৃষ্টিপাতের বিশ্বে একটি সভ্যতা স্থাপন করেছিল।
“Ready?”
“প্রস্তুত?”
“Ready.”
“প্রস্তুত?”
“Now?”
“এখন?”
“Soon.” “Will it happen today, will it?” “Look, look, see for yourself.”
“শীঘ্রই।” “আজ কি তা ঘটবে, তাই হবে?” “দেখ, দেখ, নিজের জন্য দেখ”
The children in the schoolroom chattered and pressed to each other like so many roses.
স্কুলের ঘরের বাচ্চারা বকবক করত এবং অনেক গোলাপের মতো একে অপরকে ঠেলাঠেলি করত।
They peered out of the window to look at the hidden sun.
লুকানো সূর্যকে দেখার জন্য তারা জানালার বাইরে তাকাল।
It rained.
বৃষ্টি হয়েছিল।
“It’s stopping, it’s stopping.”
“এটা থামছে, এটা থামছে।”
The children were all nine years old.
বাচ্চাদের সবার বয়স ছিল নয় বছর।
When the sun came out last time seven years ago they were too young.
যখন সাত বছর আগে সূর্য শেষ বার উঠেছিল তখন তারা খুব ছোট ছিল।
They could not recall the sun when it came out for just an hour and showed its face to the stunned world.
তারা সূর্যের কথা স্মরণ করতে পারেনি যখন এটা কেবল এক ঘন্টার জন্য বেরিয়েছিল এবং হতবাক বিশ্বকে তার মুখ দেখিয়েছে।
All day yesterday they had read in class about the sun.
গতকাল সারাদিন তারা ক্লাসে সূর্য সম্পর্কে পড়েছিল।
They learned how like a lemon it was and how hot.
তারা শিখেছিল যে এটি একটি লেবুর মতো এবং কতটা গরম।
They had written small stories, essays, or poems about it.
তারা এ সম্পর্কে ছোট গল্প, প্রবন্ধ বা কবিতা লিখেছিল।
“I think the sun is a flower that blooms for just one hour.”
“আমি মনে করি সূর্য এমন একটি ফুল যা কেবল এক ঘণ্টার জন্য প্রস্ফুটিত হয়।”
That was yesterday.
এটি গতকাল ছিল.
Today, at this moment, the rain was slackening.
আজ, এই মুহুর্তে, বৃষ্টি কমছিল।
The children gathered at the great thick windows.
বাচ্চারা মস্ত দুর্দান্ত পুরু জানালায় জড়ো হয়েছিল।
“Where’s our teacher?” “আমাদের শিক্ষক কোথায়?”
“She’ll be back.” “সে ফিরে আসবে।”
“She must hurry or she’ll miss it.”
“তাকে অবশ্যই তাড়াহুড়া করা উচিত নয়তো সে হারাবে।”
The rain slackened still more.
বৃষ্টি আরও কমে গেছে।
The children were eager to see the sun.
শিশুরা সূর্য দেখার জন্য উদগ্রীব ছিল।
They had been on Venus all their lives.
তারা সারা জীবন শুক্র গ্রহের উপর ছিল।
They had been only two years old when the sun last came out.
তাদের বয়স ছিল মাত্র দু’বছর যখন সূর্য শেষবার বেরিয়েছিল।
They had long since forgotten the colour and the heat of how it really was.
তারা অনেক দিন রঙ এবং আসলে তাপ কেমন ছিল তা ভুলে গিয়েছিল।
They played in the echoing tunnels of the underground city and sang of summer and the sun.
তারা ভূগর্ভস্থ শহরের প্রতিধ্বনিত টানেলের মধ্যে খেলেছিল এবং গ্রীষ্ম এবং সূর্যের গান গেয়েছিল।
The rain stopped.
বৃষ্টি থামল।
It was as if a hurricane had lost its sound.
মনে হচ্ছিল কোনও হারিকেন(ঝড়) এর শব্দ হারিয়েছে।
There were no motions or tremor but peace.
কোনও গতি বা কম্পন ছিল না শুধু ছিল শান্তি।
The world grounded to a standstill.
বিশ্ব স্থির হয়ে দাঁড়িয়েছিল।
The silence was so immense one would feel as if the ears had been stuffed.
নীরবতা এত অপরিসীম ছিল যে মনে হবে যেন কান ভরে গেছে।
The children put their hands to their ears.
বাচ্চারা তাদের কানে হাত দিয়েছিল।
They stood apart.
তারা আলাদা হয়ে দাঁড়িয়ে ছিল।
The door slid back.
দরজা পিছনে পিছলে গিয়েছিল।
The smell of the silent, waiting world came to them.
নীরব, অপেক্ষার জগতের গন্ধ তাদের কাছে এল।
The sun came out.
রোদ বেরোল।
It was the colour of flaming bronze and it was very large.
এটি জ্বলন্ত ব্রোঞ্জের রঙ ছিল এবং এটি খুব বড় ছিল।
The sky around it was blazing blue.
চারপাশের আকাশটা নীল রঙে জ্বলছিল।
The jungle burned with sunlight.
জঙ্গল সূর্যের আলোতে জ্বলে উঠল।
The children, released from their spell, rushed out, yelling, into the summertime.
বাচ্চারা, তাদের অল্প সময়ের জন্য মুক্তি পেয়ে ছুটে বাইরে এসে গ্রীষ্মকালীন সময়ে চিৎকার করছিল।
“Now, don’t you go too far,” their teacher called after them. “You’ve only an hour, you know.”
“এখন, তোমরা খুব বেশি দূরে যাবে না,” তাদের শিক্ষক তাদের ডেকে বললেন, “তোমাদের কাছে মাত্র এক ঘন্টা সময় আছে, তোমরা জান” “
The children were running and turning up their faces to the sky to feel the warm sun on their cheeks.
বাচ্চারা ছুটে চলেছিল এবং তাদের গালে উষ্ণ রোদ অনুভব করতে আকাশের দিকে মুখ তুলছিল।
They took off their jackets and let the sun warm their arms.
তারা তাদের জ্যাকেটগুলি খুলে ফেলেছিল এবং রৌদ্রে তাদের বাহুগুলিকে উষ্ণ হতে দিয়েছিল।
“Oh, it’s better than lamplights, isn’t it?”
“ওহ, এটি ল্যাম্পলাইটের চেয়ে ভাল, তাই না?”
“Much, much better.” They stopped running and stood in the great jungle that covered Venus.
“অনেক, আরও ভাল।” তারা দৌড় থামাল এবং বিশাল জঙ্গলে দাঁড়াল যেটা শুক্র গ্রহকে আবৃত করে রাখে।
The jungle grew and never stopped growing.
জঙ্গল বৃদ্ধি পেয়েছে এবং বেড়ে ওঠা কখনও থামেনি।
The jungle had spent years without the sun.
জঙ্গলে বছরের পর বছর রৌদ্র ছাড়া কেটেছে।
It was the colour of rubber, ash, and ink.
এটি ছিল রবার, ছাই এবং কালির রঙ।
The children lay out laughing on the jungle mattress.
শিশুরা জঙ্গলের গদিতে হাসতে হাসতে শুয়ে পড়ল।
They ran among the trees.
তারা গাছের মধ্যে দিয়ে দৌড়াল।
They slipped and fell.
তারা পিছলে গিয়ে পড়ে গেল।
They pushed each other and played hide and seek.
তারা একে অপরকে ঠেলাঠেলি করল এবং লুকোচুরি খেলল।
Most of all they squinted at the sun until tears ran down their faces.
তারা বেশিরভাগই সূর্যের দিকে তাকিয়ে ছিল যতক্ষণ না তাদের মুখমন্ডলে জল নেমে আসে।
They breathed the fresh air and listened to the silence which held them in a blessed sea of no sound.
তারা তাজা বাতাস শ্বাস নিয়েছিল এবং নীরবতা শুনেছিল যা তাদের কোনও শব্দহীন আশীর্বাদের সাগরে আটকে রেখেছিল।
They looked at everything and savoured everything.
তারা সমস্ত কিছুর দিকে তাকিয়েছিল এবং সমস্ত কিছু রক্ষা করেছিল।
Then, wildly, like animals escaped from their caves, they ran and ran, shouting, in circles.
তারপরে, বন্যভাবে, পশুর মত তাদের গুহাগুলি থেকে পালিয়ে গেল, তারা দৌড়ে ছুটে এসে চেনাশোনার মধ্যে চিৎকার করতে লাগল।
They ran for an hour and did not stop running.
তারা এক ঘন্টা দৌড়েছিল এবং দৌড়াতে থামেনি।
And then –
এবং তারপর
In the midst of their running, one of the girls wailed.
তাদের দৌড়াদৌড়ির মাঝে এক মেয়ে হু হু করে কেঁদে উঠল।
Everyone stopped.
সবাই থমকে গেল।
The girl, standing in the open, held out her hand.
মেয়েটি, খোলা জায়গায় দাঁড়িয়ে তার হাত প্রসারিত করল।
“Oh, look, look.” She said trembling.
“ওহ, দেখ, দেখ।” সে কাঁপতে কাঁপতে বলল।
The children gathered slowly to look at her opened palm.
বাচ্চারা ধীরে ধীরে তাদের খোলা তালুটি দেখতে জড়ো হয়েছিল।
In the centre of it was a single large raindrop.
এর কেন্দ্রে ছিল একটি বৃহত বৃষ্টির ফোটা।
The girl began to cry, looking at it.
মেয়েটি এটার দিকে তাকিয়ে কাঁদতে লাগল।
The children glanced quickly at the sky.
বাচ্চারা আকাশের দিকে তাড়াতাড়ি তাকালো।
A few cold drops fell on their noses and their cheeks and their mouths.
কয়েকটা ঠান্ডা ফোঁটা তাদের নাক, গাল এবং তাদের মুখে পড়ল।
The sun faded behind a cloud of mist.
কুয়াশার মেঘের আড়ালে সূর্য ম্লান হয়ে গেল।
A cool wind blew around them.
তাদের চারপাশে শীতল বাতাস বইল।
They turned and slowly walked towards their underground houses.
তারা ঘুরে আস্তে আস্তে তাদের ভূগর্ভস্থ বাড়ির দিকে চলল।
Their smiles had vanished.
তাদের হাসি অদৃশ্য হয়ে গেল।
A boom of thunder startled them.
বজ্রের গর্জন তাদের চমকে দিল।
They tumbled upon each other and ran. “Oh, oh”.
তারা একে অপরকে ধাক্কা মেরে দৌড়ে গেল। “ওহ, ওহ”
Lightning struck all around them.
চারদিকে বজ্রপাত হয়েছিল।
The sky darkened into midnight in a flash.
আকাশ মধ্যরাতের অন্ধকারে মত অন্ধকার হয়ে গেল মুহূর্তমধ্যে।
The children stood at the doorway to the underground houses until it was raining hard.
বাচ্চারা প্রচণ্ড বৃষ্টি না হওয়া অবধি ভূগর্ভস্থ বাড়ির দরজায় দাঁড়িয়ে ছিল।
Then they closed the doors and heard the gigantic sound of the rain falling everywhere.
তারপরে তারা দরজা বন্ধ করে দিয়ে সর্বত্র বৃষ্টি পড়ার বিশাল আওয়াজ শুনতে পেল।
“Will it be seven more years before the sun comes out again?”
“আবার সূর্য বের হওয়ার আরও সাত বছর হবে কি?”
“Yes.”
“হ্যাঁ.”
With pale faces they looked out of the window at the world that was raining now, raining and raining steadily.
ফ্যাকাশে মুখের সাথে তারা জানালার বাইরের জগতে তাকিয়ে ছিল যেখানে বৃষ্টি হচ্ছিল, বৃষ্টি হচ্ছিল এবং অবিরামভাবে বৃষ্টি হচ্ছিল।
All Summer in a Day Class 9 Questions and Answers (প্রশ্ন উত্তর)
Exercise 1
(1) Tick the correct answer from the given alternative:
(a) dusk
(b) dawn
(c) afternoon
(d) evening
Ans: (b) dawn
(2) The birds searching the dewy grass on the lawn were
(a) peahens
(b) peacocks
(c) robins
(d) thrushes
Ans: (a) peahens
(3) Stephen with a broom is his hand was guarding over the
(a) bears
(b) gorilla
(c) apes
(d) armadillo
Ans: (c) apes
(4) The name of the black Celebes ape was
(a) Etam
(b) Jeremy
(c) Mike
(d) Stephen
Ans: (a) Etam
(5) The reptiles dozed in the temperature of
(a) sixty degrees
(b) seventy degrees
(c) eighty degrees
(d) ninety degrees
Ans: (a) sixty degrees
Read Also:
Exercise 2
Answer the following questions within fifteen words:
(1) How does the sky as one is awakened by the birdsong ?
Ans: The sky looks slightly tinged with yellow.
(2) How do the parrots and parakeets salute the people?
Ans: Parakeets and parrots salute people with a cacophony of sounds.
(3) What do all the animals do at the start of a new day?
Ans: Animals bustle around and gallop about in their cages.
(4) As the light faded, where does the robin fly off to ?
Ans: The robin flies off to roost in the mimosa three.
Exercise 3
Answer the following questions within twenty-five words:
(1) What work Jeremy and Mike do in the gorillas cages?
Ans: Mike and Jeremy sweep up the mess on the floor and scatter fresh white sawdust.
(2) Describe the state of the frog and snakes in the reptile house.
Ans: Frogs and snakes stay relaxed and calm in their house at 60 degrees.
(3) What would one see and hear while lying in bed at night?
Ans: One would see the moon separating itself from the shadow of the trees and would hear lions cough.
Grammar
Exercise 4
Do as directed:
(a) I have a blue pen. (Change into a complex sentence)
Ans: I have a pen which is blue.
(b) Seeing a snake, the boy shouted. (Change into a compound sentence)
Ans: The boy saw a snake, shouted.
(c) I know a man who is very wise. (Change into a simple sentence)
Ans: I know a very wise man.
(d) The girl who is dancing on the stage is my sister. (Change into a compound sentence)
Ans: The girl is dancing on the stage and she is my sister.
(e) I met my friend and told her about an incident. (Change into a simple sentence)
Ans: Meeting my friend I told her about an incident.
(f) The sky was overcast but it didn’t rain. (Change into a complex sentence)
Ans: Though the sky was overcast, it didn’t rain.
Composition / Writing:
Exercise 5
Write a letter within 100 words to the postmaster of your locality informing him about the loss of an important letter addressed to you, and requesting him to help you get it.
To,
The postmaster,
Green Park Post Office,
Kolkata-700001,
West Bengal.
Subject – Enquiry about an important letter.
Sir,
With due respect I want to inform you that I, ………………………… , live in your postal zone. I regret to inform you that irregular and late delivery of letters addressed to me have been causing great troubles to me for some time. I am sorry to say that I have not received many important letters sent by post.
Recently, a friend of mine from Delhi sent an important letter addressed to me by speed post on………………… As per information, this letter has reached to your post office five days ago. But yet this letter has not been delivered to me. I fear, either it is a case of loss of letter or it is delivered to a wrong address. The letter is very vital for me.
I, therefore, request you to look into the matter at an early date and take remedial steps as soon as possible.
Thanking you,
Thanking you,
Yours faithfully,
……………………….
Date:
Note: এই আর্টিকেলের ব্যাপারে তোমার মতামত জানাতে নীচে দেওয়া কমেন্ট বক্সে গিয়ে কমেন্ট করতে পারো। ধন্যবাদ।
Very very very very very very very very very very very very nice and helpful…thank you sir
Best,thank you so much ❤ 😊
Ok
Answers of All Summer’s Day is not given
💐💐💐👍
Thanks for all