The Sick Rose | William Black | Class XI Poetry | Bengali Meaning | বাংলা অনুবাদ

In this article, we will discuss The Sick Rose | William Black | Class XI Poetry | Bengali Meaning. এই আর্টিকেলে আমরা Class Xi English Textbook থেকে The Sick Rose By William Black Bengali Meaning নিয়ে এসেছি। Class Eleven English Textbook এর অন্যান্য সমস্ত Lesson -এর Bengali Translation, Questions and Answers পেতে এই লিঙ্কে ক্লিক করো

একাদশ শ্রেণীর ইংরেজি বইয়ের সকল অধ্যায়ের বাংলা অনুবাদের জন্য এখানে CLICK করুন

Poetry – Lesson 3 (Class XI)

The Sick Rose  

William Black


About The Poet and Poetry (লেখক এবং কবিতা সম্পর্কে) :

William Blake (1757-1827) was a noted poet, painter and engraver. He is a famous figure of the English Romantic Movement. Blake’s poetry is marked by intense spiritual visions. Some of his famous works are Songs of Innocence, Songs of Experience, Marriage of Heaven and Hell.

উইলিয়াম ব্লেক (১৭৫৭-১৮২৭) একজন প্রখ্যাত কবি, চিত্রশিল্পী এবং খোদাইকার ছিলেন। তিনি ইংরেজি রোমান্টিক আন্দোলনের একজন বিখ্যাত ব্যক্তিত্ব। ব্লেকের কবিতা তীব্র আধ্যাত্মিক দর্শন দ্বারা চিহ্নিত করা হয়। তাঁর কয়েকটি বিখ্যাত রচনা হ’ল Innocence, Songs of Experience, Marriage of Heaven and Hell. 

Blake wrote two sets of poems Songs of Innocence and Song of Experience. The Sick Rose occurs as part of the Songs of Experience. The poet mentions through the symbols of the rose and the worm, how intense experience preys upon unpolluted innocence.

ব্লেক কবিতার সদৃশ দুটি দল লিখেছেন Songs of Innocence এবং Song of Experience । অসুস্থ গোলাপ Songs of Experience- এর অংশ হিসাবে ঘটে। কবি গোলাপ এবং কৃমির প্রতীকগুলির মধ্য দিয়ে উল্লেখ করেছেন, কীভাবে নিবিড় অভিজ্ঞতা অকলুষিত নির্মলতাকে  শিকার করে।

: SUMMARY :

In this poem, Blake talks about a beautiful rose spoiled by an invisible worm. The poet uses the rose and the worm as symbols of purity and corruption respectively. Thus, the poet brings about two opposing actions within the compass of a single poem. The worm steals upon the rose and destroys its innocence. The poet regards the love of the worm as dark and secret. This is because the poet considers the worm as an agent of passion which by its experience mutilates the pure innocence of the rose.

: সারসংক্ষেপ :

এই কবিতায়, ব্লেক একটি অদৃশ্য কৃমি(পোকা) দ্বারা ক্ষতিগ্রস্থ একটি সুন্দর গোলাপ সম্পর্কে কথা বলেছেন। কবি যথাক্রমে গোলাপ এবং কৃমিকে পবিত্রতা ও দুর্নীতির প্রতীক হিসাবে ব্যবহার করেছেন। এইভাবে, কবি একক কবিতার পরিসরের মধ্যে দুটি বিপরীত ক্রিয়াকলাপ নিয়ে আসেন। কৃমি(পোকা) গোলাপকে অপহরণ করে এবং এর নির্মলতা নষ্ট করে। কবি কৃমির(পোকা) ভালবাসাকে অন্ধকার ও গোপন বলে গণ্য করেছেন। কারণ কবি কৃমিটিকে(পোকা) আবেগের প্রতিনিধি হিসাবে বিবেচনা করে যা তার অভিজ্ঞতা দ্বারা গোলাপের খাঁটি নির্মলতাকে বিকৃত করে।

O Rose thou art sick,

হে গোলাপ তুমি অসুস্থ,

The invisible worm

অদৃশ্য কীট

That flies in the night,

যে রাতে উড়ে যায়,

In the howling storm,

প্রচণ্ড ঝড়ের মধ্যে,

Has found out thy bed

তোমার বিছানা খুঁজে পেয়েছে

Of crimson joy:

গাঁঢ় লাল আনন্দের:

And his dark secret love

এবং তার অন্ধকার গোপন প্রেম

Does thy life destroy

তোমার জীবন ধ্বংস করে দেয়?

Read Also:

Prose Chapter 1-5 Bengali Meaning :

Poetry Chapter 1-5 Bengali Meaning :

Note: এই আর্টিকেলের ব্যাপারে তোমার মতামত জানাতে নীচে দেওয়া কমেন্ট বক্সে গিয়ে কমেন্ট করতে পারো। ধন্যবাদ।

Leave a Comment